not disclosing bad news quickly

Casablanca0427.jpg

晴れ、曇り、雨。風が強くてカサブランカが心配。

PSNからメールが来た。僕はここで買い物をしたことがなかったのでカード情報は入れてなかったけれど、全データ取られた可能性があるらしい。しかしメール内では控えめな表現になっており、カード情報に関しては「情報が不正アクセス者に入手された可能性を完全に否定することはできませんが、現時点ではそのことを示す形跡は見つかっておりません。」などという未練がましい表記になっていた。カード情報だけ別の場所に置いておいたの?素直にカード情報とられたかもしれないので暗証番号変えてくださいって即時にメールすればよかったのに1週間もたってこんなメール送ってるんだもん。インシデントは対応によってはチャンスのような面もあると思うんだけど、学歴重視の履歴書に汚点を残したがらない日本人はその辺の活用がうまくないよう思う。問題を開示して、綺麗に対応したほうがかっこいいよ。海外からこんな風に見られてるよ。

The electronics conglomerate is the latest Japanese company to come under fire for not disclosing bad news quickly. Tokyo Electric Power Co was criticized for how it handled the nuclear crisis after the March earthquake. Last year, Toyota Motor Corp was slammed for being less than forthright about problems surrounding its massive vehicle recall. (Sony PlayStation suffers massive data breach)

日本の電気系複合会社は悪いニュースをすぐに開示しない点で批難される。東電は3月の地震での原子炉の扱いで批難された。去年トヨタは大規模なリコール問題時にぜんぜん率直じゃなかった点で酷評された。(意訳)

日本では小さい会社にも役所にもあるよ。日本人の体質だよ。



[ 編集 | 凍結 | 差分 | 添付 | 複製 | 名前変更 | リロード ]   [ 新規 | 一覧 | 単語検索 | 最終更新 | ヘルプ ]
Last-modified: 2011-04-28 (木) 17:43:40 (4744d)